tonks harry potter – The first translation to be released was the Ukrainian translation, on 25 September 2007 (as Гаррі Поттер і смертель…

tonks harry potter – The first translation to be released was the Ukrainian translation, on 25 September 2007 (as Гаррі Поттер і смертель…

The first translation to be released was the Ukrainian translation, on 25 September 2007 (as Гаррі Поттер і смертельні реліквії – Harry Potter i smertel’ni relikviji).[71] The Swedish title of the book was revealed by Rowling as Harry Potter and the Relics of Death (Harry Potter och Dödsrelikerna), following a pre-release question from the Swedish publisher about the difficulty of translating the two words “Deathly Hallows” without having read the book.[72] This is also the title used for the French translation (Harry Potter et les reliques de la mort), the Spanish translation (Harry Potter y las Reliquias de la Muerte), the Dutch translation (Harry Potter en de Relieken van de Dood), the Serbian translation (Хари Потер и реликвије смрти – Hari Poter i relikvije smrti) and the Brazilian Portuguese translation (Harry Potter e as Relíquias da Morte).[73] The first Polish translation was released with a new title: Harry Potter i Insygnia Śmierci – Harry Potter and the Insignia of Death.[74] The Hindi translation Harry Potter aur Maut ke Tohfe (हैरी पॉटर और मौत के तोहफे), which means “Harry Potter and the Gifts of Death”, was released by Manjul Publication in India on 27 June 2008.[75] The Romanian version was released on 1 December 2007 using the title (Harry Potter și Talismanele Morții).The first translation to be released was the Ukrainian translation, on 25 September 2007 (as Гаррі Поттер і смертельні реліквії – Harry Potter i smertel’ni relikviji).[71] The Swedish title of the book was revealed by Rowling as Harry Potter and the Relics of Death (Harry Potter och Dödsrelikerna), following a pre-release question from the Swedish publisher about the difficulty of translating the two words “Deathly Hallows” without having read the book.[72] This is also the title used for the French translation (Harry Potter et les reliques de la mort), the Spanish translation (Harry Potter y las Reliquias de la Muerte), the Dutch translation (Harry Potter en de Relieken van de Dood), the Serbian translation (Хари Потер и реликвије смрти – Hari Poter i relikvije smrti) and the Brazilian Portuguese translation (Harry Potter e as Relíquias da Morte).[73] The first Polish translation was released with a new title: Harry Potter i Insygnia Śmierci – Harry Potter and the Insignia of Death.[74] The Hindi translation Harry Potter aur Maut ke Tohfe (हैरी पॉटर और मौत के तोहफे), which means “Harry Potter and the Gifts of Death”, was released by Manjul Publication in India on 27 June 2008.[75] The Romanian version was released on 1 December 2007 using the title (Harry Potter și Talismanele Morții).The initial US print run for Deathly Hallows was 12 million copies, and more than a million were pre-ordered through Amazon.com and Barnes & Noble,[86] 500 percent higher than pre-sales had been for Half-Blood Prince.[87] On 12 April 2007, Barnes & Noble declared that Deathly Hallows had broken its pre-order record, with more than 500,000 copies pre-ordered through its site.[88] On opening day, a record 8.3 million copies were sold in the United States (over 96 per second),[89][90] and 2.65 million copies in the United Kingdom.[91] It holds the Guinness World record for fastest selling book of fiction in 24 hours for US sales.[2] At WH Smith, sales reportedly reached a rate of 15 books sold per second.[92] By June 2008, nearly a year after it was published, worldwide sales were reportedly around 44 million.[93]Awards and honoursEdit Harry Potter and the Deathly Hallows has won several awards.[94] In 2007, the book was named one of The New York Times 100 Notable Books,[95] and one of its Notable Children’s Books.[96] The novel was named the best book of 2007, by Newsweek’s critic Malcolm Jones.[97]Publishers Weekly also listed Harry Potter and the Deathly Hallows among their Best Books of 2007.[98] Also in 2007 the book received the Andre Norton Award for Young Adult Science Fiction and Fantasy at the Nebula Awards.The first translation to be released was the Ukrainian translation, on 25 September 2007 (as Гаррі Поттер і смертельні реліквії – Harry Potter i smertel’ni relikviji).[71] The Swedish title of the book was revealed by Rowling as Harry Potter and the Relics of Death (Harry Potter och Dödsrelikerna), following a pre-release question from the Swedish publisher about the difficulty of translating the two words “Deathly Hallows” without having read the book.[72] This is also the title used for the French translation (Harry Potter et les reliques de la mort), the Spanish translation (Harry Potter y las Reliquias de la Muerte), the Dutch translation (Harry Potter en de Relieken van de Dood), the Serbian translation (Хари Потер и реликвије смрти – Hari Poter i relikvije smrti) and the Brazilian Portuguese translation (Harry Potter e as Relíquias da Morte).[73] The first Polish translation was released with a new title: Harry Potter i Insygnia Śmierci – Harry Potter and the Insignia of Death.[74] The Hindi translation Harry Potter aur Maut ke Tohfe (हैरी पॉटर और मौत के तोहफे), which means “Harry Potter and the Gifts of Death”, was released by Manjul Publication in India on 27 June 2008.[75] The Romanian version was released on 1 December 2007 using the title (Harry Potter și Talismanele Morții).The initial US print run for Deathly Hallows was 12 million copies, and more than a million were pre-ordered through Amazon.com and Barnes & Noble,[86] 500 percent higher than pre-sales had been for Half-Blood Prince.[87] On 12 April 2007, Barnes & Noble declared that Deathly Hallows had broken its pre-order record, with more than 500,000 copies pre-ordered through its site.[88] On opening day, a record 8.3 million copies were sold in the United States (over 96 per second),[89][90] and 2.65 million copies in the United Kingdom.[91] It holds the Guinness World record for fastest selling book of fiction in 24 hours for US sales.[2] At WH Smith, sales reportedly reached a rate of 15 books sold per second.[92] By June 2008, nearly a year after it was published, worldwide sales were reportedly around 44 million.[93]Awards and honoursEdit Harry Potter and the Deathly Hallows has won several awards.[94] In 2007, the book was named one of The New York Times 100 Notable Books,[95] and one of its Notable Children’s Books.[96] The novel was named the best book of 2007, by Newsweek’s critic Malcolm Jones.[97]Publishers Weekly also listed Harry Potter and the Deathly Hallows among their Best Books of 2007.[98] Also in 2007 the book received the Andre Norton Award for Young Adult Science Fiction and Fantasy at the Nebula Awards.Part 1 was released on 19 November 2010, and Part 2 on 15 July 2011.[101][102] Filming began in February 2009, and ended on 12 June 2010.[103] However, the cast confirmed they would reshoot the epilogue scene as they only had two days to shoot the original.[citation needed] Reshoots ended around December 2010.[note 1][104]Part 1 ended at Chapter 24 of the book, when Voldemort regained the Elder Wand.[105] However, there were a few omissions, such as the appearances of Dean Thomas and Viktor Krum, and Peter Pettigrew’s death.[106] James Bernadelli of Reelviews said that the script stuck closest to the text since Harry Potter and the Chamber of Secrets,[107] yet this was met with negativity from some audiences as the film inherited “the book’s own problems”.[108]AudiobooksEdit Harry Potter and the Deathly Hallows was released simultaneously on 21 July 2007, in both the UK and the United States.[109][110] The UK edition features the voice of Stephen Fry and runs about 24 hours[111] while the US edition features the voice of Jim Dale and runs about 21 hours.[112] Both Fry and Dale recorded 146 different and distinguishable character voices, and was the most recorded by an individual on an audiobook at the time.[113] For his work on Deathly Hallows, Dale won the 2008 Grammy Award for the Best Spoken Word Album for Children.[114] He also was awarded an Earphone Award by AudioFile, who claimed, “Dale has raised the bar on audiobook interpretation so high it’s hard to imagine any narrator vaulting over it.”[115]Video gamesEdit Two action-adventure video games were produced by Electronic Arts to coincide with the release of the film adaptations, as with each of the previous Harry Potter films.

The authors’ works, including this project, were featured in an article in The Wall Street Journal discussing the growth in popularity of fandoms.[51] The current most reviewed piece of fanfiction, with over 25,000 reviews, is Harry Potter and the Methods of Rationality by Eliezer Yudkowsky writing under the pseudonym of Less Wrong.[52][53] In 2006, the “popular ‘bad’ fanfic” My Immortal was posted on FanFiction.Net by user “Tara Gilesbie”.[54][55] It was deleted by the site’s administrators in 2008,[55] but not before amassing over eight thousand negative reviews.[54] It spawned a number of YouTube spoofs[54] and a number of imitators created “sequels” claiming to be the original Tara.[55] In 2007, a web-based novel, James Potter and the Hall of Elders’ Crossing, was written by a computer animator named George Lippert.The attorneys have sent cease and desist letters to sites that host adult material.[57] Potter fan fiction also has a large following in the slash fiction genre, stories which feature sexual relationships that do not exist in the books (shipping), often portraying homosexual pairings.[58][59] Famous pairings include Harry with Draco Malfoy or Cedric Diggory, and Remus Lupin with Sirius Black.[59][60] Harry Potter slash has eroded some of the antipathy towards underage sexuality in the wider slash fandom.[61] Tracey “T” Proctor, a moderator of FictionAlley.org, a Harry Potter fanfiction website, said ‘I don’t really get into the children’s aspect of it, but rather the teachers, the adult characters.A potential relationship between Neville Longbottom and Luna Lovegood was originally dispelled by Rowling,[96] though she later retracted this and said she noticed a slight attraction between them in Deathly Hallows.[97] Some couples, besides Harry and Ginny and Ron and Hermione, have been explicitly stated in the series: Bill Weasley and Fleur Delacour are married in Deathly Hallows after dating throughout Half-Blood Prince.[98] In Half-Blood Prince, Nymphadora Tonks keeps her feelings for Remus Lupin to herself, but remains depressed when he refuses her advances;

The first translation to be released was the Ukrainian translation, on 25 September 2007 (as Гаррі Поттер і смертельні реліквії – Harry Potter i smertel’ni relikviji).[71] The Swedish title of the book was revealed by Rowling as Harry Potter and the Relics of Death (Harry Potter och Dödsrelikerna), following a pre-release question from the Swedish publisher about the difficulty of translating the two words “Deathly Hallows” without having read the book.[72] This is also the title used for the French translation (Harry Potter et les reliques de la mort), the Spanish translation (Harry Potter y las Reliquias de la Muerte), the Dutch translation (Harry Potter en de Relieken van de Dood), the Serbian translation (Хари Потер и реликвије смрти – Hari Poter i relikvije smrti) and the Brazilian Portuguese translation (Harry Potter e as Relíquias da Morte).[73] The first Polish translation was released with a new title: Harry Potter i Insygnia Śmierci – Harry Potter and the Insignia of Death.[74] The Hindi translation Harry Potter aur Maut ke Tohfe (हैरी पॉटर और मौत के तोहफे), which means “Harry Potter and the Gifts of Death”, was released by Manjul Publication in India on 27 June 2008.[75] The Romanian version was released on 1 December 2007 using the title (Harry Potter și Talismanele Morții).

Severus Snape once told Harry Potter that “Time and space matter in magic” during Harry’s first Occlumency lesson in Harry Potter and the Order of the Phoenix and Albus Dumbledore told Harry after finding the magically concealed boat to reach the locket Horcrux that “Magic always leaves traces, sometimes very distinctive traces.”[HP6]SpellcastingEdit Spells are the every-purpose tools of a wizard or witch;

In January 2004, Lego owner and CEO Kjeld Kirk Kristiansen announced a change in direction for the company, which at the time was facing a DKK 1.4 billion loss, and that the company would focus on core products and not “big, movie-related IPs such as Harry Potter”.[2] A week later, the company clarified that this did not mean any immediate “radical changes”, and that the Harry Potter theme would continue.

Before the Harry Potter chronology starts – when the character Lord Voldemort declared war on the wizarding world – Albus Dumbledore, headmaster of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry and an upstanding and powerful citizen of the wizarding world, attempted to take control of the situation by founding the Order of the Phoenix.After graduating from Hogwarts, James – along with Lily and his friends – become “full-time fighters” for the Order, and do not hold regular jobs, supporting his family and Lupin, whose status as a werewolf made him unemployable, on family gold.[16] In an interview, Rowling revealed that James and Lily were asked by Voldemort to join the Death Eaters, but refused, making it “one strike against them before they were even out of their teens”.[17] When his son Harry becomes Voldemort’s target, the Potters go into hiding and name Pettigrew as their secret keeper.they “simply got off on the wrong foot”, because Snape and James hated each other, and Snape was Lily’s best friend at the time, despite him sorting into Slytherin.[15] Rowling confirmed this view when asked how Lily and James had fallen in love if Lily hated him.[23] Lupin tells Harry that after James matured, Lily started seeing him in their seventh year.[15] Rowling later echoed Lupin’s words, describing it as James having to “[tone] down some of his more ‘bombastic’ behavior”.[12] They married soon after leaving Hogwarts, with Sirius as best man at their wedding.Enraged, she engages Bellatrix in an intense duel, killing her with a curse that hits her in the chest.[38] Rowling has stated that the reason she had Molly kill Bellatrix was to show Molly’s great powers as a witch and to provide a contrast between Molly’s consumption with “maternal love” and Bellatrix’s with “obsessive love”.[39] The Chicago Tribune’s Courtney Crowder lists Molly Weasley as her favourite literary mother, describing her as the “original Mama Grizzly”, citing her many touching moments with Harry as well as the final book in the series, where “her feelings jumped off the page” as testament to her strong personality.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *